La première journée du concours Ecricome 2023 se termine : tu as déjà parcouru un tiers du chemin ! Voici notre analyse du sujet de LV2 Anglais ECRICOME 2023. Si tu souhaites te rafraîchir la mémoire (ou le découvrir), le sujet de LV2 Anglais ECRICOME 2023 est à retrouver ici.
Même si la LV2 n’est pas toujours prise au sérieux par les candidats, il ne faut pas négliger cette épreuve, qui est à la fois un bon entraînement pour BCE si tu vise ce concours, mais pèse également lourd (jusqu’à 5 de coefficient) dans certaines écoles !
Tu peux retrouver toute l’information sur les concours dans notre rubrique Inside Concours Ecricome 2023 !
Cette année, Major-Prépa t’accompagne tous les jours pendant les concours ! Retrouve le Live Inside Concours à 18h tout au long des concours Ecricome.
L’analyse :
La sous-épreuve de version:
Le texte en question parle des mesures prises par les autorités de Philadelphie pour lutter contre la violence juvénile en imposant un couvre-feu plus strict. Cependant, les recherches montrent que les couvre-feux n’ont pas de réel impact sur la criminalité.
Passages de la version et propositions de traduction:
1- “Philadelphia has had a curfew for kids and teenagers since the 1950s, but faced with a second straight year of record homicides and surging violent crime, the city is doubling down on its efforts to get minors off the streets at night.”
“has had” : Le présent perfect est utilisé pour décrire une action commencée dans le passé et qui continue dans le présent. Proposition de traduction : “Philadelphia a instauré un couvre-feu pour les enfants et les adolescents depuis les années 1950, mais face à une deuxième année consécutive de homicides record et de criminalité violente en hausse, la ville redouble d’efforts pour faire sortir les mineurs des rues la nuit.”
“faced with” : Expression utilisée pour décrire une situation difficile à laquelle on doit faire face. Proposition de traduction : “confrontée à”.
“is doubling down” : Expression utilisée pour dire qu’on augmente son engagement ou ses efforts dans une situation donnée. Proposition de traduction : “double ses efforts”.
2- “A new ordinance temporarily expanded the city’s 10 p.m. curfew to 16 and 17-year-olds who could previously be out until midnight.”
“a new ordinance” : une nouvelle ordonnance / un nouveau décret.
“temporarily expanded” : a temporairement élargi.
“who could previously be out until midnight” : qui pouvaient auparavant être dehors jusqu’à minuit”.
3- “Across the country, more local leaders and police are turning to curfews for teenagers in an effort to tamp down violent crime, which has been surging since 2020.”
“across the country” : dans tout le pays.
“are turning to” : se tournent vers.
“tamp down” : réduire.
“which has been surging since 2020” : qui a augmenté depuis 2020.
4- “In September, officials in Prince George’s County, began more strictly enforcing a 10 pm curfew for anyone under 17 on weekdays in response to Labor Day weekend violence in which four people were killed. ‘At this point, these kids don’t need a hug; they need to be held accountable’, county executive Angela Alsobrooks declared.”
“in response to” : en réponse à.
“began more strictly enforcing” : ont commencé à faire respecter plus strictement.
“they need to be held accountable” : ils doivent être tenus responsables.
5- “ There are a handful of studies that have been done on juvenile curfews, and unfortunately the overall conclusion is they have little impact”
“a handful of studies” : cette expression signifie littéralement “une poignée d’études”. Elle peut être difficile à traduire, car elle est assez informelle et peu précise. En français, on pourrait traduire par “quelques études” ou “un petit nombre d’études”.
La sous-épreuve de thème :
1- “Ici, à Shankill, un quartier protestant de Belfast, en Irlande du Nord, la reine est plus qu’un symbole : c’est un sujet de lutte.”
“ici” : tu peux utiliser “here” ou “in this area”.
“un quartier protestant” : tu peux simplement traduire par “a Protestant neighborhood”.
“la reine est plus qu’un symbole : c’est un sujet de lutte” : tu peux traduire par “The Queen is more than a symbol: she is a subject of struggle.”
Traduction complète : “Here, in Shankill, a Protestant neighborhood of Belfast, Northern Ireland, the Queen is more than a symbol: she is a subject of struggle.”
2- “Le besoin de célébrer la monarchie est d’autant plus fort que la communauté unioniste est dans une mauvaise passe”.
“d’autant plus fort que” : il s’agit d’une expression qui peut poser problème, car elle signifie “plus fort que d’habitude”, et elle est souvent suivie d’une comparaison.
“dans une mauvaise passe” : cette expression est idiomatique, et peut être difficile à traduire littéralement.
Proposition de traduction :
“The need to celebrate the monarchy is even stronger as the unionist community is going through a tough time.”
3- “Ambiance totalement différente à Falls Road, à quelques centaines de mètres de là.”
La traduction de “à quelques centaines de mètres de là” peut poser problème pour exprimer la proximité.
Proposition de traduction :
“A totally different atmosphere in Falls Road, just a few hundred meters away.”
4- “Dans ce quartier républicain, personne n’est allé voir le « roi britannique », comme on l’appelle”.
“quartier républicain” peut poser problème de traduction car il s’agit d’un terme spécifique lié à l’histoire et à la géographie de l’Irlande.
“roi britannique” est une expression idiomatique qui peut ne pas avoir d’équivalent exact en anglais.
” comme on l’appelle” : difficulté très commune dans les thèmes écricome.
Proposition de traduction :
“In this republican district, nobody went to see the ‘British king’, as he is called.”
5- “C’est un monarque qui vient dans un territoire occupé”, commente Jack Mac Siamais, un ancien de l’Armée républicaine irlandaise qui a passé sept années en prison il y a quatre décennies.”
La traduction de “qui vient dans un territoire occupé” peut poser problème pour exprimer l’idée que le territoire est occupé par un autre pays.
Proposition de traduction :
“He is a monarch who comes to an occupied territory,” comments Jack Mac Siamais, a former member of the Irish Republican Army who spent seven years in prison four decades ago.”
6- “Voilà presqu’un quart de siècle que les armes se sont tues en Irlande du Nord.”
“presqu’un quart de siècle” est une expression assez longue et peut nécessiter une réflexion sur la manière de la traduire.
“les armes se sont tues” est une expression figurative qui peut nécessiter une reformulation.
Proposition de traduction :
“It has been almost a quarter of a century since the guns fell silent in Northern Ireland.”
7- “Elisabeth II avait effectué un profond travail de réconciliation.”
“avait effectué” est un temps du passé qui peut nécessiter une attention particulière pour choisir le temps approprié en anglais.
“un profond travail de réconciliation” est une expression complexe qui peut nécessiter une reformulation.
Proposition de traduction :
“Elizabeth II had undertaken a profound work of reconciliation.”
La sous-épreuve d’expression écrite :
Sujet 1 :
- From an economic perspective : the devaluation of the pound and the uncertainties surrounding the future trade agreements have negatively affected businesses and investors.
- Politically : The country has regained its ability to make its own laws and control its borders, which can be seen as a victory for democracy and national identity.
- Brexit has also led to tensions between different regions of the UK, particularly Scotland, which voted to remain in the EU.
Sujet 2 :
To better protect the environment, one needs to :
- Minimize the reliance on fossil fuels and transition to renewable energy sources such as solar, wind, and hydro power.
- Reduce waste and increase recycling efforts. Governments can implement policies that incentivize companies to reduce packaging and improve product sustainability. Individuals can also make an effort to recycle and reduce waste in their own homes and workplaces.
- Preserve and restore natural habitats and ecosystems.
Tu peux retrouver toute l’information sur les concours dans notre rubrique Inside Concours Ecricome 2023 !
L’équipe Major-Prépa te souhaite bon courage pour la dernière journée d’épreuves ECRICOME!