italie

Le thème grammatical est un exercice central des sujets de concours : il permet de montrer au correcteur que tu connais les règles grammaticales, des plus classiques aux plus précises. En 2023, les thèmes grammaticaux ont été supprimés des sujets des concours Ecricome au profit des thèmes littéraires. Pourtant, et tu le comprendras après avoir lu cet article, cet exercice est excellent pour t’améliorer en italien. Chacun peut adapter ce travail à sa méthode d’apprentissage mais, globalement, tu peux t’assurer de connaître la majorité des règles grammaticales simplement en t’entraînant un peu chaque jour sur ce type d’exercice. La méthode décrite dans cet article m’a permis de passer de 8 à 17 en thème littéraire !

Apprendre à faire un thème grammatical

Repérer les erreurs

Apprendre à faire un thème grammatical, c’est réussir à comprendre à quoi cela sert concrètement. Si tu penses que c’est de la simple traduction, tu fais fausse route ! Il faut que tu arrives à mettre en lumière les enjeux déterminants de chaque phrase que tu vas traduire.

Généralement, un thème grammatical est découpé en 10 phrases plus ou moins longues. Chacune de ces 10 phrases a son importance puisqu’elles possèdent chacune leur(s) difficulté(s). En avançant dans ton thème, tu dois t’assurer que tu es capable de te rappeler la règle que tu viens d’appliquer. Tu dois aussi être capable avec le temps de vraiment repérer la difficulté de la phrase.

Prenons un exemple :

Si j’avais plusieurs prises je pourrais brancher tous mes appareils.

Si tu penses que la difficulté de cette phrase, c’est le vocabulaire (prise = presa, appareil = dispositivo), tu te trompes !

Une grande partie va se focaliser sur le vocabulaire en oubliant la difficulté principale qui est le temps des verbes ! Le correcteur t’enlèvera forcément des points pour favoriser ceux qui connaissent les mots. Cependant, il t’en voudra beaucoup plus si tu oublies de mettre le subjonctif imparfait dans la première partie de la phrase.

Je te laisse regarder ici afin d’être incollable sur tes conjugaisons de l’imparfait en italien.

Ne pas reproduire ses erreurs

Ensuite, l’avantage des thèmes grammaticaux, c’est qu’ils se répètent, enfin généralement. Ainsi, plus tu en fais, plus tu seras à l’aise avec les règles essentielles de la grammaire italienne. Tu peux d’ailleurs les répertorier dans un cahier d’erreurs. Grâce à tout cela, tu vas comprendre que les thèmes grammaticaux n’ont en fait pas totalement disparu des épreuves de concours.

En effet, tous les thèmes littéraires peuvent être réalisés comme des thèmes grammaticaux. En fait, le thème littéraire permet de corriger les lacunes de contexte dans le thème grammatical, mais dans les faits, les règles sont les mêmes. Tu pourras donc te servir des règles que tu as apprises en faisant tes thèmes grammaticaux afin de briller pendant le thème littéraire.

Adapter son vocabulaire

Même si les difficultés du thème ne reposent pas seulement sur le vocabulaire, il est quand même assez important d’en posséder un large panel pour pouvoir atteindre les meilleures notes. Le thème grammatical te permet de connaître une large variété de vocabulaire. Par exemple, tu peux rentrer dans ton Anki (regarde cette vidéo si tu n’utilises toujours pas cette application) le vocabulaire que tu apprends au fur et à mesure que tu en fais.

Exemple de thème grammatical

Exercice

1 – La plus belle chose qui existe est la poésie.

2 – La récolte aurait été meilleure s’il avait plu.

3 – Il restera à la gare jusqu’à ce que sa sœur arrive.

4 – Quand tu seras riche, tu auras bien plus d’amis !

5 – La bague que je viens d’acheter est en or.

6 – Il a trop de malheurs et peu de joies.

7 – Ce monument a été détruit il y a maintenant deux ans.

8 – Je n’avais pas assez d’argent pour aller à ce musée, cela m’attriste, car j’étais impatient d’y aller.

9 – Mon enfance est une boîte pleine de souvenirs.

10 – Il avait été boulanger, mécanicien, fleuriste, peut-être même psychothérapeute.

Correction

1 – La cosa più bella che esiste è la poesia.

Pour cette phrase, il est important de voir que si tu avais rajouté un verbe d’opinion comme penso ou credo, la conjugaison du verbe esistere aurait été différente puisqu’il aurait fallu utiliser le subjonctif présent. Jette un coup d’oeil à cet article pour être au point sur le subjonctif.

2 – Il raccolto avrebbe stato migliore se avesse piovuto.

Tu as ici une des phrases qui pose le plus de problème lors des thèmes, à en croire les rapports de jury. En effet, en italien, lorsque tu as une phrase hypothétique au passé, tu traduis le verbe par du subjonctif imparfait. En conséquence, tu dois conjuguer la proposition principale avec du conditionnel passé (conditionnel + participe passé).

3 – Rimarrà alla stazione finché non arriverà la sua sorella. / Rimarrà alla stazione fino all’arrivo della sua sorella.

Tu as deux possibilités ici (au concours, évidemment, tu en sélectionnes une seule). La première reprend une structure classique de la grammaire italienne : la balance des temps. Ici, tu as une proposition principale (Rimarrà alla stazione) et une proposition subordonnée (finché non arriverà la sua sorella). Dans ce cas, tu dois t’assurer que la conjugaison des verbes des deux propositions est identiques. Le temps que tu choisiras sera celui de la proposition principale. Ainsi, ici, tu as deux verbes conjugués au futur en italien, tandis qu’en français, tu n’en as qu’un. Attention à ce point très important et qui permet de faire une sélection des meilleurs élèves !

Le second cas te permet en quelque sorte d’échapper à la règle du premier cas en transformant un verbe en nom. Au lieu de traduire littéralement « jusqu’à ce que sa sœur arrive », tu traduis littéralement « jusqu’à l’arrivée de sa sœur ». L’important est que le sens reste le même, ce qui est respecté dans ce cas pratique.

4 – Quando sarai ricco, avrai molti più amici !

Mis à part le fait de devoir connaître les terminaisons du futur, ici la difficulté est d’accorder molto avec le nom qui suit. Ainsi, comme amici est un nom masculin pluriel, tu accordes molto afin qu’il devienne molti.

5 – L’anello che ho appena comprato è in oro.

La traduction de « à peine » est quasiment tout le temps la même, à savoir appenaparticipe passé. D’autre part; attention à la matière qui suit le « en » en français. Par exemple ici avec « or », on traduit le « en » par in, mais si on avait eu « en bois », alors le « en » aurait été traduit par di. Fais bien attention à ces exceptions !

6 – Ha troppe disgrazie e poche gioie.

Ici, c’est la même règle que tu as appliqué pour la phrase 4.

7 – Questo monumento è stato distrutto già due anni fa.

Ici, la seule difficulté est le participe passé irrégulier de distrugerre, mais aussi la locution « depuis maintenant x ans », qui se traduit habituellement par x anni fa.

8 – Non avevo abbastanza soldi per andare in questo museo, il che mi rattrista perché non vedevo l’ora di andarci.

Trois choses importantes pour cette phrase : la première est la reprise de la proposition principale par il che. Apprends bien cette locution, car elle est très utile. Deuxièmement, l’expression « être impatient de » est traduite par l’expression non vedere l’ora diEnfin, en italien, le « y » que l’on retrouve dans « y aller » se traduit toujours par ci. Même pour renvoyer à un lieu précisé ou non, tu utiliseras ci.

9 – La mia infanzia è una scatola piena di ricordi. 

Pas grand-chose de particulier dans cette phrase, seulement du vocabulaire, notamment « boîte » qui se traduit par scatola.

10 – Era stato un panettiere, un meccanico, un fioraio, forse anche uno psicoterapeuta.

Encore une fois, ici, le seul problème potentiel est le vocabulaire avec des noms de métiers particuliers que tu dois savoir dans le cas où ils apparaitraient dans un thème cette année au concours. Retiens bien qu’en italien, les auxiliaires se conjuguent toujours avec eux-mêmes. Ici, donc, tu as pour « il avait été », era stato.

Conclusion

Le thème grammatical est un exercice essentiel pour ta réussite au concours. Il te permet de faire face à de nombreux cas grammaticaux que tu te dois de retenir afin de pouvoir éviter de reproduire les mêmes fautes au concours, au thème comme pour des expressions personnelles (notamment pour ELVI). Tu dois essayer de t’entraîner un peu chaque semaine pour retenir ces règles, car elles reviennent très souvent. Tu peux continuer de t’entraîner en cliquant ici, ici ou encore ici.

De manière plus globale, tu peux consulter tous nos articles en langues en cliquant sur ce lien.