Salut, jeune germaniste ! Peu connues des germanisants, les propositions qualificatives sont très valorisées par les correcteurs des épreuves d’allemand. En effet, la maîtrise de ces dernières témoigne de ta bonne compréhension de la grammaire allemande. Si tu maîtrises déjà ce point de grammaire, un exercice se trouve à la fin de l’article. Il te permettra de t’entraîner sur des phrases traitant de l’actualité des pays germanophones.
Prérequis :
La formation du participe présent
Les verbes forts et la formation du participe passé
Les propositions qualificatives : qu’est-ce que c’est ?
En allemand, les propositions qualificatives ont le rôle d’adjectif épithète. Elles remplacent une forme verbale qu’est la proposition subordonnée relative.
On distingue deux types de propositions qualificatives :
- Les propositions qualificatives de type I.
- Les propositions qualificatives de type II.
Les propositions qualificatives de type I
Formation
article + complément + PI (participe présent) + substantif
Emploi
Les propositions qualificatives de type I permettent :
- d’exprimer une action en cours au présent ou au prétérit (exemple : La fille qui chante/chantant sur scène s’appelle Olivia –> Das auf der Bühne singende Mädchen heißt Olivia) ;
- de traduire une proposition infinitive introduite par « à » (exemple : Les devoirs restant encore à faire sont difficiles –> Die noch zu machenden Hausaufgaben sind schwierig) ;
- d’exprimer la position avec liegen, hängen, sitzen, stehen (exemple : L’homme qui se tient devant la porte hésite avant d’entrer –> Der vor der Tür stehende Mann zögert, bevor er eintritt).
Les propositions qualificatives de type II
Formation
article + complément + PII (participe passé) + substantif
Emploi
Les propositions qualificatives de type II permettent :
- d’exprimer une action révolue (exemple : La coalition qui est au pouvoir depuis décembre 2021 est la coalition « feu tricolore » –> Die seit Dezember 2021 an der Macht gewesene Koalition ist die Ampelkoalition). Rappel : Bundestagswahl am 26. September 2021 ;
- d’exprimer un passif (exemple : Le discours prononcé par Olaf Scholz marque une révolution dans l’approche qu’a l’Allemagne de sa politique extérieure –> Die von Olaf Scholz gehaltene Rede zeigt eine Wende im Umgang Deutschlands mit seiner Außenpolitik). Vocabulaire : prononcer un discours = eine Rede halten (ä – ie – a) ;
- d’exprimer un état (exemple : La femme vêtue d’un blazer vert était Angela Merkel –> Die mit einem grünen Blazer gekleidete Frau war Angela Merkel) ;
- de préciser une situation géographique avec liegen (exemple : La ville située/qui se situe au bord de la mer est Binz –> Die am Meer gelegene Stadt ist Binz).
Jetzt bist du dran!
Traduis les phrases suivantes en allemand avec des propositions qualificatives
Dans le cadre des concours, tu seras plus amené(e) à utiliser des propositions qualificatives de type II. Ainsi, les phrases suivantes portent davantage sur ce point de la leçon.
- Les restrictions liées à l’épidémie de Covid-19 ont conduit les consommateurs à adopter en masse l’e-commerce.
- La coalition composée du SPD, des Verts et du FDP a décidé de sortir du charbon en 2030 (au lieu de 2038).
- L’article publié par la Deutsche Welle en juillet 2022 critique le style de communication d’Olaf Scholz.
Aide
mit + Dativ einhergehen = être associé/lié à qqch
sich für/gegen + Akkusativ entscheiden = se prononcer en faveur de qqch/contre qqch
aus + Dativ bestehen = être composé/constitué de qqch
an + Dativ Kritik üben = critiquer qqch/qqn
Proposition de corrigé
1) Die mit der Covid 19-Pandemie einhergehenden Einschränkungen haben die Verbraucher dazu geführt, sich massiv für den Online-Handel zu entscheiden.
führen zu + Dativ = conduire à qqch –> On a utilisé dans la phrase précédente le pronom adverbial dazu, car il introduit la proposition qui suit.
2) Die aus der SPD, den Grünen und der FDP bestandene Koalition hat entschieden, aus der Kohle 2030 (statt zu 2038) auszusteigen.
Pour suivre l’actualité sur le sujet, clique ici.
3) Der von der Deutschen Welle im Juli 2022 veröffentlichte Artikel übt Kritik an Olaf Scholz’ Kommunikationsstil.
Die Deutsche Welle devient au datif : der Deutschen Welle.