On ne cesse de le répéter, l’entraînement au thème, c’est la clé ! Plus tu t’entraîneras, mieux tu réussiras cette épreuve qui, on peut le dire, n’est pas des plus simples. Les règles grammaticales, les techniques de traduction, le vocabulaire, tu devras t’appuyer sur toutes ces notions que tu trouveras dans ton cahier d’anglais pour exceller !
Pour cela, on t’a préparé une petite correction du thème LV1 ELVi 2022. Essaie de le faire de ton côté et on se retrouve pour la correction !
Le sujet du thème
— Tu as écouté le pianiste ? m’a soufflé Brigitte en allumant une cigarette. II est incroyable !
Nous étions assises à une quinzaine de mètres de l’orchestre. La nuit du club s’était substituée à celle de dehors, les riffs du jazz aux zébrures d’une pluie glacée. J’avais volé une cigarette à Brigitte et nous fumions en attendant nos verres, image de la dépravation des femmes modernes.
J’ai regardé le pianiste. Il marquait la mesure d’un léger signe de tête et son beau visage cuivré se détachait dans la lumière avec la sérénité d’un bouddha oriental. Ses doigts se déplaçaient sur le clavier avec une lenteur trompeuse, comme s’il se contentait d’effleurer les touches. Ils étaient pourtant au rendez-vous de chaque note, véloces et légers.
— C’est Horacio Price, m’a chuchoté Brigitte. Il joue souvent ici.
— Je n’étais jamais venue, ai-je répondu, embrassant d’un geste le plafond voûté du club, les outils de ferronnerie suspendus aux murs de pierre. Pourquoi porte-t-il ces lunettes noires ?
— Il ne voit rien. Une saloperie de maladie l’a rendu aveugle. La dernière fois que je l’ai écouté, c’était au club Saint Germain. Il accompagnait Dizzy Gillespie et Charlie Parker. Tu imagines !
Le serveur slalomait périlleusement entre les tables et les danseurs pour nous apporter à boire.
— Tu t’es mise au whisky ? se marrait Brigitte.
Gaëlle Nohant, La Femme révélée, Éditions Grasset & Fasquelle, 2020
Proposition de correction
“Have you heard the pianist ?” murmured Brigitte as she litt her cigarette. “He’s incredible !”.
We were seating about fifty feets away from the orchestra. The darkness at the club had replaced the one outside, the jazz sounds had taken over the stripes of an icy rain. I had pinched/stolen a cigarette from Brigitte and we were smoking while waiting for our drinks, the epitome of modern women’s depravation.
I looked at the pianist. He was indicating the rythm with a slight nod and his wholesome bronzed face stood out in the light, with the peace of mind of an oriental Bouddha. His fingers were moving over the keyboard with a deceiving slowness, as if he were just slightly touching the keys. Yet, they didn’t miss a single note, swift and light.
“That’s Horacio Price”, whispered Brigitte. “He often plays here”.
“I’ve never been here before”, I answered while waving a hand at the club’s curved ceiling and the steel tools hanging on the stone walls.
“Why is he wearing those black glasses ?”
“He can’t see anything. Some damn disease left him blind. The last time I heard him, it was at the club Saint-Germain. He was playing along Dizzy Gillespie and Charlie Parker. Can you imagine ?”
The waiter was weaving his way between the tables and the dancers to bring us our drinks.
“You’re drinking whisky now ?” laughed Brigitte.
Les difficultés du sujet
La compréhension du texte était la première difficulté rencontrée. En effet, le vocabulaire utilisé n’est pas simple. C’est pourquoi on te conseille de passer du temps sur la lecture du sujet pour décortiquer les phrases. Et si tu ne connais pas la signification de certains mots, intéresse-toi au contexte de l’histoire.
En l’occurrence, beaucoup de candidats ne comprenaient pas le sens de la phrase « les riffs du jazz », mais en se focalisant sur le contexte, on peut déduire qu’il s’agit des sons, des mélodies du jazz. L’important est de ne pas laisser de blanc dans sa traduction. En effet, les points d’omissions sont les plus coûteux.
Pour réussir ce thème, il fallait aussi savoir utiliser les dialogues en anglais. Avant les concours, tu dois savoir écrire des dialogues autant en anglais qu’en français.
De plus, il était important de marquer la familiarité du dialogue en se rattachant une nouvelle fois au contexte. On sait que ce sont deux amies qui discutent. Dès lors, le ton employé lors du dialogue ne serait pas le même que celui utilisé par la narratrice. Pour marquer cette différence, il est intéressant d’utiliser des contractions telles que that’s plutôt que that is, ou encore des mots familiers comme damn, pour qualifier la maladie du musicien.
La maîtrise des prépositions était aussi le maître-mot pour réussir ce thème.
Un peu de vocabulaire
Pour finir, voici une petite liste de vocabulaire et d’expressions idiomatiques à retenir de ce thème. Note-la dans ton cahier !
- Riffs = sounds, melody, riff
- Zébrures = wels, stripes
- Hocher la tête = nod
- Exemple, Illustration = epitome
- Sérénité = serenity, peace of mind
- Véloces = delicacies, swift
- l’a rendu aveugle = left him blind
- Slalomait périlleusement = weaving his way
- Souffler = blow
- Note de musique = music note
Voilà pour cet entraînement au thème ! On espère que ça t’a plu et que tu prendras goût aux annales de langue !