On ne cesse de le répéter, l’entraînement au thème, c’est la clé ! Plus tu t’entraîneras, plus tu réussiras cette épreuve qui, on peut le dire, n’est pas des plus simples. Les règles grammaticales, les techniques de traduction, le vocabulaire, tu devras t’appuyer sur toutes ces notions (que tu trouveras dans ton cahier d’anglais) pour exceller ! Pour cela, on t’a préparé une petite correction du thème LV1 IENA 2019. Essaie de le faire de ton côté et on se retrouve après pour la correction !
Le sujet du thème type IENA
Le territoire des États-Unis a rétréci depuis quelques jours. Une île hawaïenne, East Island, a été rayée de la carte après avoir été engloutie par les eaux à la suite du passage d’un ouragan au début du mois. L’annonce en a été faite lundi 22 octobre par des scientifiques fédéraux qui se fondent sur des images satellites.
« J’ai eu un sacré moment de panique. Je me suis dit : “oh, mon Dieu, elle a disparu !”, a témoigné Chip Fletcher, climatologue à l’université d’Hawaï. L’île avait probablement entre 1 000 et 2 000 ans. C’est une fissure de plus dans le mur de notre écosystème, qui est en train de tomber en ruine. »
M. Fletcher et son équipe de chercheurs étaient en train de faire des recherches sur East Island au moyen de drones et de prélever des échantillons de sable et de coraux pour déterminer l’âge de l’île. L’objectif était d’évaluer ses perspectives face au changement climatique.
Le Monde, 25 octobre 2018
Proposition de correction
The United States’ territory shrank a few days ago. East Island, in Hawaii, was wiped off the map after having been submerged as a consequence of the passage of a hurricane earlier this month. The announcement, based on satellite images, was made on Monday 22 October by federal scientists.
“I had a panic attack. I said ‘Oh my god, it’s no longer there!’ Chip Fletcher declared. He is a climatologist at Hawaii University. The island was probably 1,000 to 2,000 years old. It is yet another crack in the wall of our ecosystem, which is falling to pieces.”
M. Fletcher and his team of researchers were conducting research on East Island using drones and collecting sand and coral samples, in order to determine the age of the island. The goal was to assess its future in the context of global warming.
Les difficultés de ce sujet type IENA
Le thème journalistique est une difficulté en lui-même, les expressions et le vocabulaire sont souvent récents. Pour être sûr·e d’exceller lors de cette épreuve, tu dois t’entraîner, bien sûr, mais aussi lire l’actualité, regarder le journal télévisé pour t’imprégner du vocabulaire et que ta traduction soit naturelle et fluide. Par exemple, tu peux regarder ces cinq conférences TED en anglais !
Des expressions plutôt utilisées en français qu’il faut traduire de façon grammaticalement correcte en anglais, par exemple : « L’annonce en a été faite lundi 22 octobre par des scientifiques fédéraux qui se fondent sur des images satellites » qu’on traduira « The announcement, based on satellite images, was made on Monday 22 October by federal scientists ».
Un peu de vocabulaire
- a rétréci = shrank
- rayé de la carte = wiped off the map
- fissure = crack
- prélever = collecting
- perspectives = future in
Voilà pour cet entraînement au thème ! On espère que ça t’aura plu ! Retrouve ici toutes nos ressources pour te préparer aux épreuves d’anglais.