Voici l’analyse de l’épreuve de LV1 (LVA) anglais ELVi 2023, épreuve très importante du concours BCE 2023 ! En effet, elle compte pour beaucoup d’écoles, avec un coefficient plus ou moins élevé. Avec la réforme, l’épreuve a fait peau neuve. A voir comment les candidats s’en sont sortis !
Plus que jamais, Major-Prépa t’accompagne tout au long des concours. Retrouve le Live Inside Concours à 18h30 tout au long des concours BCE.
Analyse du sujet de LV1 (LVA) Anglais ELVi 2023
Résumé analytique comparatif
According to the authors of documents 1 and 2, what is the legacy of Queen Elizabeth II?
Pour cette première question, il fallait veiller à garder un point de vue comparatiste tout au long de l’argumentation. C’est-à-dire qu’il fallait toujours parler des deux documents dans chacun de tes paragraphes. Tu pouvais soit contraster leurs arguments, soit souligner leurs similitudes. Il ne fallait bien sûr pas oublier que la question portait notamment sur la thématique de l’héritage, il fallait donc faire attention de ne pas faire de hors-sujet.
Le document 1 etait issu du journal The Atlantic, donc plutôt de gauche. Le New York Times est également de gauche, bien que plus au centre que The Atlantic. Il n’est donc pas surprenant de constater que les deux documents développent des arguments parfois similaires. Le document 1 est plus informatif que le document 2, qui prend plus parti et critique davantage la monarchie.
Ton résumé devait donc développer l’idée que bien que la reine soit symbolique et représente l’unité identitaire du pays, cela correspond néanmoins à une idéalisation, si ce n’est à une invisibilisation de l’histoire, puisque la monarchie est également symbole de colonialisme (l’exemple de Chypre est notamment soulevé dans le document 2). L’héritage laissé par la reine est donc ambivalent est double si l’on compare les deux premiers documents : d’un côté, elle est un symbole fort, et de l’autre, elle représente des siècles d’impérialisme.
Tes paragraphes pouvaient donc reposer sur les thématiques suivantes :
- L’identité
- L’unité britannique
- Le symbolisme
- L’histoire
- La monarchie constitutionnelle
- L’idée de hiérarchie sociale
- Le Commonwealth
- Etc.
Essai argumenté
In your opinion, will the British monarchy survive the current challenges to its existence or not?
Cette question d’essai te permettait de mobiliser tes connaissances sur la perception contemporaine de la monarchie. Puisqu’elle est orientée vers l’avenir (la question contient un « will »), inutile de parler de l’histoire dans ton développement.
Le plus important était de bien définir les termes du sujet dans ton introduction : il fallait en effet lister les challenges en question pour ne pas argumenter « dans le vent ». Ces challenges sont en partie soulevés dans les documents du dossier :
- La monarchie représente l’histoire vue depuis la perspective des colonisateurs, ce qui invisibilise le point de vue des colonisés (document 2)
- La nouvelle génération n’est pas en faveur de la monarchie (document 4).
- De plus en plus de personnes sont en faveur de la république (document 5) et ce phénomène prend de l’ampleur sur les réseaux sociaux
- Etc.
Tu pouvais également ajouter tes propres idées et mentionner que la monarchie était par exemple à l’origine de scandales (pensons par exemple à Meghan et Harry lors de l’interview avec Oprah Winfrey). Le coût de la monarchie est également un point souvent soulevé qui pouvait être discuté dans ton essai.
Après avoir défini ces divers défis, il fallait développer sur les possibles manières dont la monarchie pouvait y faire face. Tu pouvais donc proposer des moyens de la rendre moins archaïque, et mettre en avant les solutions déjà envisagées. Charles est par exemple un grand sportif très investi dans la protection de l’environnement, aussi bien au Royaume-Uni que dans les pays du Commonwealth (à ce propos, je te renvoie vers le discours qu’il a tenu le 8 mars 2021 pour célébrer le « Commonwealth Day »). Il était également possible de comparer la monarchie britannique à d’autres systèmes similaires : par exemple, la monarchie danoise ne fait pas face aux mêmes critiques que la monarchie britannique car la reine n’est pas mise sur un piédestal. En d’autres termes, il n’est pas rare de croiser la famille royale à vélo en pleine journée sans aucun garde du corps, ce qui favorise leur proximité avec leurs sujets et garantit une opinion favorable de la monarchie au Danemark.
Traduction
Texte à traduire
Ayant arpenté les rues en liesse de Londres le jour du couronnement de la reine, en 1953, les sociologues Michael Young et Edward Shils qualifièrent l’événement de « grand acte de communion nationale ». Il prenait tout son sens, écrivaient-ils, en tant qu’« expérience non individuelle, mais collective », qui fédérait des milliers de familles dans une ferveur populaire rappelant la célébration de la victoire sur l’Allemagne nazie. L’air vibrait de chaleur humaine; même les pickpockets avaient cessé le travail, et il régnait un esprit de fraternité qui aurait fait horreur à « ceux qui ont le biais rationaliste des gens instruits de notre époque, surtout ceux d’une disposition politique radicale ou libérale ».
Aujourd’hui, alors que les inégalités ne cessent de se creuser au Royaume-Uni, la monarchie semble avoir conservé sa popularité. Presque deux Britanniques sur trois approuvent son existence. Ils ne sont que 22 % à souhaiter sa disparition, les plus hostiles étant les Écossais.
Étonnant paradoxe : quand les temps sont durs, la famille royale paraît servir de dérivatif ou de consolation. Lors des noces royales des dix dernières années, il s’est toujours trouvé un badaud pour clamer que le moral de la nation avait besoin d’un remontant.
Vocabulaire
Arpenter : to pace up and down, to survey
En liesse : in jubilation
Fédérer : to gather
Une ferveur : enthousiasm, a fervour, an ardour
Rappeler : to be reminiscent of
L’air vibrait : the air was filled with
Chaleur humaine : human warmth
Régner (sens figuratif) : to prevail
Disposition (politique) : (political) orientation
Instruit : educated
Badaud : bystander
Avoir besoin d’un remontant : to need a fix
Ne cesser de : keep + ing
Grammaire
Le plus gros écueil de ce passage était certainement l’utilisation des temps. Le premier paragraphe est au passé, puis le reste de l’extrait est au présent. Néanmoins, certains bilans sont établis et un passé du passé est même identifiable à la fin du premier paragraphe : c’est l’équivalent du plus-que-parfait français : « les pickpockets avaient cessé le travail ». Il fallait donc bien maîtriser ces différents temps et savoir jongler entre eux.
De plus, le passage précis mentionnant les pickpockets pouvait être piégeux au niveau des prépositions. Il ne fallait pas traduire par “the pickpockets had stopped to work” (contre-sens signifiant : “ils se sont arrêtés dans l’objectif de travailler ») mais par “had stopped working.”
Outre la temporalité du passage, il fallait, dans un second temps, faire attention aux articles employés. Par exemple, il ne faut pas de “the” pour traduire « les sociologues Michael Young et Edward Shils » car le nom commun « sociologues » est complété du nom propre des personnes désignées. Dans la même veine, il fallait conserver l’article spécifique lorsqu’il était présent. Par exemple, dans « même les pickpockets avaient cessé le travail », l’article « the » est nécessaire car il s’agit de « pickpockets » précis, comme l’indique d’ailleurs l’article « les » en français.
Il était également nécessaire de garder l’ordre canonique de la phrase anglaise en tête et il était donc nécessaire de faire attention à la syntaxe. Par exemple, « écrivaient-ils » est une inversion sujet-verbe française qu’il faut traduire par « they wrote » en respectant l’ordre sujet-verbe en anglais.
A propos de l’ordre des mots, il fallait également prêter attention aux éventuelles ruptures syntaxiques tant certaines phrases étaient longues. Pour être certain.e que ta phrase avait du sens, il pouvait être judicieux de toujours utiliser des pronoms relatifs (comme pour traduire « une ferveur populaire rappelant la célébration de la victoire sur l’Allemagne nazie », où le « which was » n’est pas obligatoire mais fortement conseillé pour des raisons de clarté : « a popular fervour which was reminiscent of the celebration of the victory over Nazi Germany »).
Dernière subtilité syntaxique : « il régnait un esprit de fraternité » peut difficilement se traduire par le verbe « to reign » en anglais, au risque de ne pas paraître idiomatique. Il est donc nécessaire de recatégoriser ce verbe en adjectif par exemple, en traduisant donc par : « there was a prevailing spirit of brotherhood »
Proposition de traduction
Having surveyed the streets of London in jubilation on the day of the Queen’s coronation in 1953, sociologists Michael Young and Edward Shils called the event “a great act of national communion. It was meaningful, they wrote, as it was “not an individual but a collective experience,” uniting thousands of families in a popular fervour which was reminiscent of the celebration of the victory over Nazi Germany. The air was filled with human warmth; even the pickpockets had stopped working, and there was a prevailing spirit of brotherhood that would have horrified “those with the rationalist bias of the educated people of our time, especially those with a radical or liberal political orientation.”
Today, as inequality continues to grow in the United Kingdom, the monarchy seems to have retained its popularity. Almost two in three Britons approve of its existence. Only 22% want it to disappear, with the Scots being the most hostile.
It is a strange paradox that when times are hard, the royal family seems to serve as a diversion or consolation. At royal weddings over the past decade, there has always been a bystander who has claimed that the nation’s morale needed a fix.
Tu peux retrouver le sujet ici.
Bon courage pour cette épreuve d’anglais LV1 (LVA) ELVi ! Tu pourras retrouver toute l’actualité du concours BCE 2023 sur notre rubrique Inside Concours BCE 2023.