thème

Pour progresser en espagnol en vue du concours, il n’y a pas de secret : il faut s’entraîner. C’est pourquoi je te propose un thème inédit avec sa correction. Il est particulièrement intéressant, car le vocabulaire y est riche et similaire à celui que tu pourrais rencontrer le jour du concours.

Tu trouveras tout d’abord le thème d’environ 200 mots (± 10 %) à traduire, puis la correction. Pour finir, tu trouveras en fin d’article les mots intéressants à apprendre et les principales règles de grammaire nécessaires pour traduire ce thème avec succès.

Le thème

[…] Mais le renard revint à son idée :

Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Je m’ennuie donc un peu. Mais, si tu m’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m’appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde ! Tu vois, là-bas, les champs de blé ? Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça, c’est triste ! Mais tu as des cheveux couleur d’or. Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé ! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé…

[…]

 On ne connaît que les choses que l’on apprivoise, dit le renard. Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n’existe point de marchands d’amis, les hommes n’ont plus d’amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi !

Que faut-il faire ?, dit le petit prince.

La correction du thème

[…] Pero el zorro volvió a su idea:

Mi vida es monótona. Yo persigo gallinas, los hombres me persiguen a mí. Todas las gallinas son iguales, y todos los hombres son iguales. Así que estoy un poco aburrido. Pero, si me dominas, mi vida será como el sol. Conoceré un sonido de pasos que será diferente a todos los demás. Los otros pasos me hacen ir bajo tierra. El tuyo me llamará a salir de la guarida, como la música. Y luego, ¡mira! ¿Ves los campos de trigo de allí? Yo no como pan. El trigo es inútil para mí. Los campos de trigo no me recuerdan a nada. ¡Y eso es triste! Pero tienes el pelo dorado. ¡Así que será bonito cuando me domines! El trigo, que es dorado, me hará recordarte. Y me encantará el sonido del viento en el trigo…

[…]

 Sólo conoces las cosas que dominas, dijo el zorro. Los hombres ya no tienen tiempo para saber nada. Compran cosas ya hechas a los comerciantes. Pero como no hay comerciantes de amigos, los hombres no tienen amigos. Si quieres un amigo, ¡doméstrame!

¿Qué hay que hacer?, dijo el principito.

Vocabulaire important en espagnol

  • Monotone : monótono
  • Chasser : cazar
  • Poule : gallina
  • Se ressembler : ser igual
  • S’ennuyer : ser aburrido
  • Apprivoiser : dominar
  • Ensoleillé : soleado, como el sol
  • Terrier : la guarida, una madriguera
  • Là-bas : allí
  • Le blé : el trigo
  • Inutile : inútil
  • Merveilleux : maravilloso
  • Doré : dorado, de oro
  • Des choses toutes faites : cosas ya hechas
  • Marchand : comerciante
  • Un prince : un príncipe

Règles de grammaire

Emploi de ser ou estar

 On emploie le verbe SER pour :

  • se présenter : Soy Pablo ;
  • l’origine, la nationalité : Somos de Francia ;
  • caractériser quelqu’un : Pablo es grande y bueno ;
  • un nombre : Somos cuatro ;
  • dire l’heure : Son las cuatro ;
  • dire « c’est » : Es el coche de mi abuelo ;
  • exprimer la finalité d’une action : Este impuesto es para los empresarios ;
  • dire « avoir lieu » : La manifestación es en Cuba.

On emploie le verbe ESTAR pour :

  • situer ou se situer dans le temps et dans l’espace, estar prend le sens de « se trouver » : Maduro está en Venezuela ;
  • exprimer une action en cours avec le gérondif : Estoy grabando un video ;
  • exprimer un état, une situation liée à des circonstances externes. Il ne s’agit pas de caractéristiques essentielles : Estoy enfadado porque perdí mi teléfono.

Attention, cependant, dans certains cas, on peut employer les deux avec des adjectifs, mais le sens y est différent.

Exemples : Vivo(a) – Es vivo : Il est vif – Está vivo : Il est vivant.

Bueno(a) – Soy bueno : Je suis bon – Estoy bueno : Je suis en bonne santé.

Pour plus d’informations sur cette règle de grammaire, tu peux consulter cet article.

Traductions de « uniquement »

  • Únicamente -> un peu lourd, mais correct.
  • Solamente -> Toujours assez lourd.
  • Solo -> Beaucoup plus utilisé. À noter que ce mot ne prend pas d’accent dans 99 % des cas.

La conjugaison du futur

Pour conjuguer au futur, il n’y a rien de plus simple. La plupart des verbes sont réguliers. Leur conjugaison est donc la suivante : pour les verbes des trois groupes, on garde le verbe à l’infinitif et on y ajoute les terminaisons suivantes : –é, ás, á, emos, éis, án. Par exemple, andar va donner : andaré, andarás, andará, andaremos, andaréis, andarán.

Il n’existe que très peu de verbes irréguliers (dont la plupart ont les mêmes terminaisons que ci-dessus, mais où le verbe n’est juste pas à l’infinitif). Par exemple, tener va donner : tendré, tendrás, tendrá, tendremos, tendréis, tendrán.

Voici la liste des verbes irréguliers au futur en espagnol : caber (cabré…), decir (diré…), haber (habré…), hacer (haré…), poder (podré…), poner (pondré…), querer (querré…), saber (sabré…), salir (saldré…), tener (tendré…), valer (valdré…), venir (vendré…).

Cet article te permettra de réviser toutes tes conjugaisons en espagnol !

Conclusion

Voilà pour ce thème LV1 ! Je te conseille de t’y entraîner régulièrement. D’ailleurs, en complément, je te mets aussi une version intéressante pour t’entraîner.