Une majorité des candidats ont choisi l’anglais LV1, mais pas toi. Tu as choisi de passer la fameuse épreuve d’espagnol LV1. Alors, retrouve l’analyse du sujet ici.

Tu peux consulter les coefficients détaillés de cette épreuve et voir pour quelles écoles elle compte !

Concernant l’épreuve, si tu n’as pas le sujet sous la main, tu pourras le retrouver ici. Et si tu souhaites retrouver toutes les informations sur les concours, alors ça se passe sur notre rubrique dédiée Inside Concours ECRICOME. Enfin, nous te proposons comme chaque année de regarder le Live Inside Concours tous les jours à 18h00.

L’analyse du sujet ECRICOME 2025

L’analyse de la version 

La version proposée est tirée d’un article d’opinion intitulé La esperanza según Teresa, dans lequel Amanda Mauri réfléchit au rôle et à la finalité du journalisme. Le texte a été publié dans El País le 28 octobre 2024. L’extrait souligne qu’à l’ère de l’immédiateté, la recherche de vérité est souvent remplacée par des réponses rapides et superficielles, au détriment de la réflexion.

Le manque de contexte et la longueur des phrases peuvent rendre cette version difficile à aborder dans un premier temps. Ce n’est qu’en lisant le texte dans son ensemble que le message de l’autrice se révèle pleinement, d’où l’importance de prendre connaissance de l’intégralité du passage avant de commencer à traduire.

Regardons ensemble les structures grammaticales et le vocabulaire qui peuvent poser quelques difficultés dans ce texte.

Structures grammaticales 

  • Su único fin es resolver un problema : Tu peux traduire cette phrase par “Son unique but est de résoudre un problème”. Pour être encore plus idiomatique, il est pertinent d’écrire “Son seul but devient alors de résoudre un problème” pour apporter de la fluidité.
  • Es cuestionándonos cuando : Formule un peu compliquée qui pouvait être traduite par “C’est en nous interrogeant que”.
  • Quizá sea producto : Peut-être est-ce le produit
  • Cada vez son más quienes : Tu peux tout simplement traduire par “De plus en plus de personnes”

Vocabulaire

  • A costa de : au détriment de
  • O… o… : … ou …
  • Zanjar una cuestión : Si tu ne connais pas la traduction du verbe zanjar, il faut alors la trouver grâce au contexte. Ici, tu peux traduire zanjar par “trancher” ou “clore”.
  • De cuanto nos rodea : de ce qui nous entoure
  • Aproximarse a lo ajeno : se rapprocher d’autrui/aller à la rencontre de l’étranger
  • Coetáneos : contemporains
  • Digital : “Digital” est une traduction correcte, mais “numérique” est plus approprié en français.
  • Fantasear con : fantasmer sur
  • Móviles ladrillo : Ici, il faut connaître l’expression “téléphones briques” ou “téléphones en brique” (en référence aux anciens téléphones massifs) pour traduire correctement.

L’analyse du thème

Le thème est un extrait du roman autobiographie Manèges : petite histoire argentine écrit par Laura Alcoba et publié en 2015. L’extrait évoque les réflexions d’une femme sur le choix de garder ou de révéler son passé.

La difficulté principale de ce thème réside dans la conjugaison des verbes, puisqu’il faut être vigilant au subjonctif, au gérondif et aux différents temps du passé. Le vocabulaire est plutôt classique.

Regardons ensemble les structures grammaticales et le vocabulaire qui peuvent poser quelques difficultés dans ce texte.

Structures grammaticales 

  • Tu dois te demander : Attention, pedir ne fonctionne pas ici puisque le verbe “demander” dans ce contexte implique une réflexion, et non une demande directe. Tu peux alors utiliser preguntar et traduire par “Debes estar preguntándote“.
  • Je m’étais promis de : Me había prometido Ø
  • Il fallait que : Era necesario que peut être une traduction. N’oublie pas le subjonctif ensuite !
  • Ne soient plus de ce monde : Attention au subjonctif imparfait ici (verbe à l’imparfait juste avant) ! Tu peux traduire par : Ya no estuvieran en este mundo.
  • Pour que j’ose : Para que me atreviera. Là encore, il faut utiliser le subjonctif imparfait car la phrase est au passé et para que implique du subjonctif.
  • Comme si je n’avais plus le longtemps : Como si ya no tuviera tiempo. Pareil ici, la phrase est au passé et como siexprime l’hypothèse, d’où le subjonctif.

Vocabulaire

  • Tarder à : Tardar en
  • Finir par croire : Terminar/acabor par creer
  • Il valait mieux : Era mejor peut fonctionner
  • A quoi bon … ? : Tu pouvais tout simplement traduire cette expression par “¿Para que…?

L’analyse des sujets d’essai 

Il est essentiel d’appuyer son argumentation avec des faits de civilisation précis : chiffres, dates, événements, etc. Ces éléments concrets donnent de la crédibilité au propos, montrent la maîtrise du contexte historique et politique, et permettent de se démarquer par la solidité de l’analyse.

Le renouvellement de la monarchie

L’intitulé du sujet n° 1 est : Ha transcurrido una década desde la coronación de Felipe VI. ¿Considera usted que la monarquía se ha renovado? 

La monarchie espagnole est un thème pertinent puisqu’il fait régulièrement l’objet de débats. Il est donc peu étonnant qu’il soit tombé cette année. Ce sujet, en lien avec l’actualité, permet de réfléchir à la place de la monarchie dans la société espagnole et de considérer son renouvellement au fil des années.

Le candidat doit étudier dans quelle mesure Felipe VI a réussi à moderniser l’institution monarchique. Il est judicieux de mobiliser ses connaissances sur la transition du règne de Juan Carlos I à celui de Felipe VI, une période marquée par la crise économique, les tensions politiques internes et les scandales qui ont ébranlé la famille royale.

Une analyse intéressante peut consister à évaluer les actions concrètes entreprises par Felipe VI pour redonner une image plus moderne et transparente de la monarchie. Le candidat peut également se questionner sur la perception du public, notamment de la jeune génération, face à la monarchie, ainsi que sur les critiques exprimées par certains, qui remettent en cause la légitimité d’une monarchie en Espagne aujourd’hui.

Que tu sois d’accord ou pas d’accord avec le fait que la monarchie s’est modernisée, étudier les actions de Felipe VI est pertinent.

Si tu veux en savoir plus sur la monarchie espagnole, clique ici !

La décolonisation des musées

L’intitulé du sujet n° 2 est : Hoy día, muchas colecciones artísticas del mundo occidental están restituyendo algunas de sus obras a los países de los que provienen. A su parecer, ¿hay que descolonizar los museos?

Ce sujet traite de la question de la restitution des œuvres d’art et de la décolonisation des musées. Il s’agit d’une problématique importante qui touche à la fois l’histoire, l’éthique, les relations internationales et les dynamiques culturelles entre les pays.

Le candidat doit ici se poser des questions sur la légitimité de la présence de certaines œuvres d’art dans les musées occidentaux, particulièrement celles qui ont été acquises durant les périodes coloniales. Il est pertinent de réfléchir sur la manière dont les musées occidentaux ont collecté ces œuvres et sur la reconnaissance de l’histoire liée, souvent violente. Selon le « camp » que tu as choisi, tu peux évoquer les avantages et inconvénients au fait de garder ou restituer certaines oeuvres. 

Le candidat peut également s’interroger sur l’impact d’une telle décolonisation des musées, que ce soit au niveau des relations internationales ou de la connaissance des différentes cultures.

 

N’oublie pas que cet article n’est qu’une proposition de correction, reste confiant.e même si ta copie ne correspond pas exactement !

Retrouve ici le sujet, et découvre davantage de conseils, de sujets et d’analyses pour toutes les épreuves du concours sur Inside Concours ECRICOME

L’équipe Major-Prépa te souhaite bon courage pour la dernière journée d’épreuves ECRICOME !