Italie

À l’approche des concours, je te propose de lire cette correction du thème grammatical LV2 tombé à Ecricome en 2022. Dans ce corrigé, tu trouveras les tournures classiques du thème grammatical !

Le sujet

  1. Personne n’imaginait que l’équipe de foot italienne serait championne d’Europe.
  2. Sa tante et ses cousins sont venus fêter son anniversaire.
  3. Quand on est en vacances, on est heureux d’avoir du temps.
  4. Ce maire est plus jeune que son prédécesseur.
  5. Il y a quelques années, nous allions tous les week-ends à la mer.
  6. Pouvez-vous, Madame, me donner les clés de votre voiture ?
  7. Si la neige continue de tomber, les écoles seront fermées.
  8. Il y a beaucoup d’efforts à faire en période de crise sanitaire.
  9. Pour aller de Milan à Rome, il faut environ trois heures.
  10. Mon jeune frère ne savait pas qu’il était interdit d’avoir un téléphone portable.

La correction

  1. Nessuno immaginava che la squadra di calcio italiana/gli Azzurri sarebbe stata campione d’Europa.
  • Utilisation du pronom réfléchi si devant le verbe.
  • Il faut utiliser le conditionnel passé, car il y a une action future dans le passé.
  • L’équipe de foot italienne s’appelle « gli Azzurri », on peut donc choisir de le mettre ou non.
  1. Sua zia e i suoi cugini sono venuti a festeggiare il suo compleanno.
  1. Quando si è in vacanza, si è contenti di avere del tempo.
  • Remplacement de la tournure impersonnelle on par le si en italien.
  1. Questo sindaco è più giovane del suo predecessore.
  • Traduction du comparatif de supériorité : utilisation de la forme  « piùdi ».
  1. Qualche anno fa,andavamo ogni fine settimana al mare.
  • Traduction de  « il y a » par fa. « il y a » exprime un temps révolu, il faut donc le remplacer par fa, à placer après le mot exprimant la quantité de temps qui reste invariable.
  1. Signora, può darmi le chiavi della macchina?
  • Forme de politesse.
  1. Se continuerà a nevicare, le scuole saranno chiuse.
  • Concordance de temps : la phrase hypothétique avec « si », qui se traduit par se, avec la subordonnée et la principale au futur.

 

  1. Ci sono molti sforzi da fare in periodo di crisi sanitaria.
  • Traduction de « il y a » par ci, qui s’accorde en nombre avec le mot qui suit.
  1. Per andare da Milano a Roma ci vogliono circa tre ore.
  • Traduction de « il faut » par ci vogliono, car exprime une nécessité.
  1. Il mio fratellino non sapeva che fosse vietato avere un cellulare in classe.
  • Concordance de temps : la proposition principale est au passé, donc la subordonnée est au subjonctif imparfait.

Voilà pour cette correction de thème grammatical, on espère qu’elle te sera utile. On t’invite à lire l’article sur les 20 règles de grammaire à absolument connaître en italien.