face

La culture de la face est un sujet clé pour comprendre les relations sociales en Chine.

Qu’est-ce que le 面子 ?

La culture de la « face » est un concept clé en Chine. Elle implique non seulement la dignité, le respect, mais aussi la position sociale d’un individu. Ce concept n’est pas synonyme de la politesse, il est bien plus poussé. Effectivement, lorsqu’une personne vous invite à un anniversaire ou vous offre un cadeau, a priori, vous pouvez penser que le décliner, le refuser ou le lui rendre poliment est respectueux envers la personne, car vous serez honnête et sincère avec elle.

Eh bien, détrompez-vous ! En effet, l’attitude appropriée, et donc celle qui est attendue, serait d’accepter puis de décliner l’invitation par message, et surtout pas en face-à-face. Si, au contraire, vous refusez directement, cela lui fera « perdre la face ». Non seulement cela rendra la situation gênante pour la personne, mais c’est également un manque de respect vis-à-vis d’elle.

Comment l’intégrer dans une khôlle ?

Premièrement, la culture de la face peut évidemment être liée à la superficialité des Chinois. Pour donner un exemple très concret, acheter et exhiber les achats de produits de luxe, comme les voitures ou encore les sacs de luxe, est une des façons de montrer sa réussite en Chine. C’est pourquoi, le 面子 est intimement lié à la position sociale d’une personne. Si vous tombez sur un article qui parle de superficialité ou du luxe en Chine, n’hésitez surtout pas à parler du 面子.

Deuxièmement, la pression que suscite cette culture de la face. En effet, la réussite, quelle qu’elle soit, académique, professionnelle et même personnelle, est directement liée au 面子. Une pression est d’ores et déjà mise chez les enfants pour qu’ils soient très bons académiquement, afin de permettre à la famille « d’avoir la face ». Cette pression continue même jusqu’à l’entrée dans la vie active. Il faut donc entrer dans une université prestigieuse et être cadre pour ne pas déshonorer la famille.

Troisièmement, même si la personne est dans une mauvaise situation financière, elle fera tout pour « sauver/garder la face ». Par exemple, elle invitera les membres de sa famille et/ou de ses amis au restaurant pour montrer qu’elle en est capable, même si cela implique une détérioration de sa situation.

Quatrièmement, cette culture de la face se retrouve également au Japon, en Corée du Sud ou encore en Inde, et n’existe pas dans la culture occidentale. C’est pourquoi il peut être intéressant de faire une partie sur les différences entre les cas français et chinois dans un commentaire de texte.

Cinquièmement, la culture de la face est une culture traditionnelle. L’exemple que je vais te donner peut être inséré au sein de ta colle. Il y a 2 000 ans, Xiang Yu (项羽), général militaire de la dynastie Qin (秦朝), remportait beaucoup de victoires. Mais, un jour, il fut vaincu. Il emmena alors son armée au bord d’une rivière où se trouvaient des bateaux. Les soldats lui suggérèrent de rentrer et de revenir un autre jour pour combattre à nouveau les ennemis. Mais Xiang Yu refusa. Il dit ne pas pouvoir rentrer à la maison, car il avait perdu la bataille, et finit par se tuer. 

Vocabulaire

面子文化 : culture de la face

给面子 : donner la « face » à la personne

有面子 / 没面子 : avoir la « face »/ne pas avoir la « face »

丢脸 : « perdre la face »

传统:tradition/traditionnel

尊严 :dignité

尊重 :respecter/le respect

儒家:école confucéenne

谢绝:s’excuser en refusant

回绝:rendre quelque chose qui nous a été donné

拒绝:refuser

引起:provoquer, causer, entraîner

误会:malentendu, quiproquo

原则:principes

虚伪:hypocrisie

死要面子活受罪 : expression idiomatique qui désigne une personne qui aime beaucoup avoir la face

 

Pour en savoir plus sur la culture de la « face », je t’invite à lire cet article ainsi que celui-ci.

Tu peux également découvrir d’autres articles sur la civilisation chinoise sur le site Major-Prépa, ici et là.