Toi aussi, tu te retrouves devant ta copie à te demander s’il faut écrire arancie ou arance ? Pas d’inquiétude, avec cette liste des erreurs fréquentes, dont certaines d’entre elles sont commises par les étudiants italiens eux-mêmes, tu ne douteras plus. Il est très important de maîtriser les erreurs fréquentes, car elles peuvent coûter cher à l’écrit tout comme à l’oral.
#1. Ci à la place de gli/le à la troisième personne du singulier
Ci est un verbe réfléchi qui signifie à nous. (ex. : ci parla, il nous parle). Souvent, à l’oral, les Italiens ont tendance à dire ci à la place de le/gli (ex. : ci parlo/je lui parle) à la troisième personne du singulier. Or, à la troisième personne du singulier, que ce soit à l’écrit ou à l’oral, il faut toujours dire le/gli et pas ci.
Ex. : ci parlo io –> le/gli parlo io
#2. L’oubli de la majuscule pour indiquer une période historique
Eh oui ! Nombreux sont les préparationnaires qui oublient de mettre la majuscule lorsqu’ils évoquent une période historique, pourtant les correcteurs ne vont pas fermer un œil. Il est donc important de retenir une fois pour toutes que lorsqu’on évoque une période historique, il faut toujours mettre la majuscule : Ottocento, Novecento, etc.
#3. Un pò ou un po’ ?
Beaucoup ne savent pas qu’on écrit un po’ (un peu) et non un pò. S’il y a une bonne manière de se démarquer, c’est celle-ci !
On n’écrit pas un peu avec un accent, mais avec une apostrophe, car la forme est le résultat d’une apocope.
Ex. : Voglio un pò di pasta –> Voglio un po’ di pasta
#4. A me/mi
À l’oral, il est très fréquent de dire « a me mi ». Néanmoins, à l’écrit, il faut éviter. Il est important de souligner qu’il ne s’agit pas véritablement d’une erreur, mais plutôt d’une redondance. Dire a me mi, c’est dire la même chose deux fois. Donc, on n’écrit pas a me et mi dans une même phrase. Soit on dit a me, soit mi.
Ex. : A me mi piace la pasta –> Mi piace la pasta ou a me piace la pasta
#5. Le pluriel des noms et des adjectifs qui terminent en cia, ce ou cie
Quel casse-tête ! Combien de fois je me suis retrouvée en difficulté, car je ne savais pas si, au pluriel, on devait écrire oranges avec un ce (arance) ou avec un cie (arancie). En respectant scrupuleusement ces règles, tu ne commettras plus l’erreur !
- On utilise ce lorsque le c des noms et des adjectifs qui se terminent en cia au singulier est précédé d’une consonne : freccia – frecce, arancia – arance, boccia – bocce.
- On utilise cie lorsque le c des noms et des adjectifs qui se terminent en cia est précédé d’une voyelle : camicia – camicie, valigia – valigie, socia – socie.
Ou lorsque les noms ou les adjectifs se terminent en –cìa à l’oral, c’est-à-dire lorsqu’en prononçant le mot à l’oral, le i est accentué.
Ex. : farmacia (à l’oral, le i est accentué) – farmacie.
#6. L’emploi du subjonctif pour les verbes de souhait, d’opinion et de doute
C’est le grand point à revoir, car si ce temps est très souvent utilisé en italien, en français, il est moins utilisé et son emploi varie dans les deux langues. Nombreux sont ceux qui ne savent pas que dans le cas des verbes de souhait, d’opinion et de doute, on n’utilise pas l’indicatif comme en français, mais le subjonctif présent.
Ex. : J’espère qu’elle est heureuse –> Spero che sia felice
Je pense qu’elle est heureuse –> Pense che sia felice
Je ne sais pas si elle est heureuse –> Non so se sia contenta
Le subjonctif étant un temps très utilisé en italien, il est indispensable de bien le maîtriser.
Voilà, tu sais tout sur les erreurs fréquentes à éviter en italien !
Retrouve ici toutes nos ressources pour te préparer aux épreuves d’italien !