Au XIXᵉ siècle, les puissances occidentales, en particulier la Grande-Bretagne, affrontent la Chine durant une période de conflits appelée les guerres de l’opium. Ces conflits avaient pour objectif d’affaiblir la Chine et forcer son ouverture économique. Ils marquent véritablement le siècle de l’humiliation de la Chine.
Des tensions autour du commerce de l’opium
Les relations commerciales entre la Chine et l’Angleterre étaient assez complexes à cette époque. Les Chinois vendaient des feuilles de thé et de la soie à l’Angleterre, mais n’importaient que très peu de produits anglais. L’Angleterre voulait donc atteindre cette économie chinoise.
当时的中英贸易关系相当复杂。中国卖给英国茶叶和丝绸,反而中国不买英国的产品。 因此,英国希望进入中国经济。
L’opium était connu pour des vertus médicinales, mais les Chinois en fumaient peu. Mais lorsque l’Angleterre a commencé à exporter illégalement de l’opium en Chine depuis sa colonie qu’était l’Inde, l’opium est rapidement devenu une sorte de drogue. Les fumeurs d’opium n’avaient plus la capacité de vivre et de travailler. Ce qui était mauvais pour la société et l’économie du pays.
原来中国人一直把鸦片当作一种药,吸得不多。但是,英国非法开始把鸦片出口到中国的时候,越来越多的中国人开始吸鸦片。鸦片变成了一种毒品。鸦片吸食者常没有生活和工作能力了,对社会和经济都不好。
Première guerre de l’opium (1839-1842)
Les négociations étant compliquées, les relations devenaient de plus en plus tendues. En mars 1839, Lin Zexu, haut fonctionnaire, ordonne la fermeture du port de Canton. Suite à cela, l’Angleterre déclare la guerre à la Chine : c’est le début de la première guerre de l’opium.
谈判很复杂,关系变得越来越紧张。1839年3月,高官林则徐关闭广州港口。此后,英国向中国宣战:这是第一次鸦片战争的开始。
La modernité de la flotte militaire anglaise a joué en faveur des Anglais, et les Chinois sont rapidement vaincus. La Chine est contrainte de signer des traités inégaux comme le traité de Nankin. Ce dernier exige que la Chine dédommage financièrement l’Angleterre, cède Hong Kong à l’Angleterre et ouvre cinq ports (Canton, Xiamen, Fuzhou, Shanghai et Ningbo).
英国赢了因为英国的科技比中国的更先进。中国人不得不签不平等条约比如南京条约。南京条约要求中国向英 国赔钱,把香港割让给英国,还把五个港口对外开放, 就是广州、厦门、福州、上海和宁波。
Seconde guerre (1856-1860)
Une seconde guerre de l’opium éclate en 1856, suite à l’arrêt d’un navire anglais. Elle oppose cette fois-ci la France, les États-Unis et le Royaume-Uni contre la Chine. Cette guerre s’achève en 1860 par le sac du Palais d’Été.
1856 年,在一艘英国船只被捕后,爆发了第二次鸦片战争。这一次, 这一次,法国,英国和美国向中国宣战。颐和园被洗劫后,这场战争于 1860 年结束。
La Chine passe véritablement sous domination étrangère. De nombreuses concessions s’installent en Chine et notamment à Shanghai. L’Empire chinois est véritablement affaibli et la population se révolte peu à peu (révolte des Taiping, révolte des Boxers).
在这个时候,中国真的是在外国统治之下。 许多租界在中国设立,特别是在上海。 中华帝国真正被削弱,民众开始起义(太平天国起义,义和团起义)。
Ce siècle est ainsi considéré comme le siècle de l’humiliation pour la Chine.
因此,这个世纪被认为是中国的屈辱世纪。
Pour continuer à consolider tes connaissances sur l’histoire chinoise, tu peux consulter notre article sur les événements marquants en Chine au XXᵉ siècle !